miércoles, 7 de octubre de 2015

Ley de emprendedor actualizado julio 2015

7月30日,大家期盼已久的西班牙投资移民法修改法案终于出来了,大家关心的比如投资签证是否允许工作,投资签证期限等问题也都一一有了答案。欧亚丝路小编把西语原文和中文释义都呈现给各路大仙,有任何疑问的,请随时跟我们联系!西班牙移民QQ群:280162106, 小编微信/QQ:447281227

Movilidad internacional

CAPÍTULO I

Facilitación de entrada y permanencia

Artículo 61 Entrada y permanencia en España por razones de interés económico
1. Los extranjeros que se propongan entrar o residir, o que ya residan, en España verán facilitada su entrada y permanencia en territorio español por razones de interés económico de acuerdo con lo establecido en esta Sección, en aquellos supuestos en los que acrediten ser: 可以进入西班牙,在西班牙居住的人包括:
  • a) Inversores. 投资者
  • b) Emprendedores. 创业者
  • c) Profesionales altamente cualificados. 高水平的专业人才
  • d) Investigadores. 研究者
  • e) Trabajadores que efectúen movimientos intraempresariales dentro de la misma empresa o grupo de empresas. 公司内部人员调配
2. Lo dispuesto en esta sección no será de aplicación a los ciudadanos de la Unión Europea y a aquellos extranjeros a los que les sea de aplicación el derecho de la Unión Europea por ser beneficiarios de los derechos de libre circulación y residencia.
Artículo 62 Requisitos generales para la estancia o residencia 居住的一般性要求
1. Sin perjuicio de la acreditación de los requisitos específicos previstos para cada visado o autorización, los extranjeros a los que se refiere la presente sección deberán reunir, para estancias no superiores a tres meses, las condiciones de entrada previstas en el Reglamento (CE) 562/2006, de 15 de marzo, por el que se establece un Código comunitario de normas para el cruce de personas por las fronteras (Código de Fronteras Schengen).
2. En los supuestos de visados de estancia, deberán acreditar además los requisitos previstos en el Reglamento (CE) 810/2009, de 13 de julio, por el que se establece un Código comunitario sobre visados (Código de visados).
3. En los supuestos de visados de residencia previstos en el Reglamento (UE) 265/2010, por el que se modifica el Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen y el Reglamento (CE) 562/2006, de 15 de marzo, por lo que se refiere a la circulación de personas con visados de larga duración, así como para las autorizaciones de residencia, el solicitante deberá acreditar el cumplimiento de los siguientes requisitos:
  • a) No encontrarse irregularmente en territorio español. 在西班牙境内没有非法居留过
  • b) Ser mayor de 18 años. 大于18周岁
  • c) Carecer de antecedentes penales en España y en los países donde haya residido durante los últimos cinco años, por delitos previstos en el ordenamiento jurídico español. 最近5年在西班牙和居住国无犯罪记录
  • d) No figurar como rechazable en el espacio territorial de países con los que España tenga firmado un convenio en tal sentido. 没有被与西班牙有相关合约的国家拒绝入境过
  • e) Contar con un seguro público o un seguro privado de enfermedad concertado con una Entidad aseguradora autorizada para operar en España. 有覆盖在西班牙手术费用的公共或私人医疗保险
  • f) Contar con recursos económicos suficientes para sí y para los miembros de su familia durante su periodo de residencia en España. 有足够申请人及家庭附属申请人在西班牙居住期间的经济能力
  • g) Abonar la tasa por tramitación de la autorización o visado. 付清签证和居留申请的费用Véase la Orden ESS/1571/2014, de 29 de agosto, por la que se establece el importe de las tasas por tramitación de autorizaciones administrativas en relación con la movilidad internacional («B.O.E.» 4 septiembre).
4. El cónyuge o persona con análoga relación de afectividad, los hijos menores de edad o mayores que, dependiendo económicamente del titular, no hayan constituido por sí mismos una unidad familiar y los ascendientes a cargo, que se reúnan o acompañen a los extranjeros enumerados en el apartado 1 del artículo 61, podrán solicitar, conjunta y simultánea o sucesivamente, la autorización y, en su caso, el visado. Para ello deberá quedar acreditado el cumplimiento de los requisitos previstos en el apartado anterior. 配偶,未成年子女,以及经济上依赖申请人的父母,可以同时或后期申请投资签证
Número 4 del artículo 62 redactado por el apartado uno de la disposición final undécima de la Ley 25/2015, de 28 de julio, de mecanismo de segunda oportunidad, reducción de la carga financiera y otras medidas de orden social («B.O.E.» 29 julio).Vigencia: 30 julio 2015
5. Lo dispuesto en la presente Ley se entenderá sin perjuicio del cumplimiento, por los sujetos obligados, de las obligaciones establecidas en laLey 10/2010, de 28 de abril, de prevención del blanqueo de capitales y de la financiación del terrorismo y las obligaciones tributarias o de Seguridad Social correspondientes.
6. Las Misiones diplomáticas y Oficinas Consulares, al recibir las solicitudes de visados de residencia, efectuarán a la Dirección General de la Policía las consultas pertinentes destinadas a comprobar si el solicitante representa un riesgo en materia de seguridad.
La Dirección General de la Policía deberá responder en el plazo máximo de siete días desde la recepción de la consulta, transcurridos los cuales sin haber obtenido respuesta se entenderá que su sentido es favorable. 警察局在收到咨询之日起的最多7天之内,必须给出答复,否则即被认为是允许了。

CAPÍTULO II

Inversores

Artículo 63 Visado de residencia para inversores 投资者居留签证
1. Los extranjeros no residentes que se propongan entrar en territorio español con el fin de realizar una inversión significativa de capital podrán solicitar el visado de estancia, o en su caso, de residencia para inversores que tendrá una duración de un año.首先,投资者签证的有效期是1年。
2. Se entenderá como inversión significativa de capital aquella que cumpla con alguno de los siguientes supuestos:三种投资渠道和要求:
a) Una inversión inicial por un valor igual o superior a: a)初始投资额度不低于:
1.º Dos millones de euros en títulos de deuda pública española, o200万欧元的西班牙国债

    • 2.º Un millón de euros en acciones o participaciones sociales de sociedades de capital españolas con una actividad real de negocio, o
    • 100万欧元股份或有实际商业行动的公司

    • 3.º Un millón de euros en fondos de inversión, fondos de inversión de carácter cerrado o fondos de capital riesgo constituidos en España, incluidos dentro del ámbito de aplicación de la Ley 35/2003, de 4 de noviembre, de Instituciones de Inversión Colectiva, o de la Ley 22/2014, de 12 de noviembre, por la que se regulan las entidades de capital-riesgo, otras entidades de inversión colectiva de tipo cerrado y las sociedades gestoras de entidades de inversión colectiva de tipo cerrado, y por la que se modifica la Ley 35/2003, de 4 de noviembre, o
    • 100万欧元投资基金,共同基金或者风险投资基金
    • 4.º Un millón de euros en depósitos bancarios en entidades financieras españolas.
    • 100万欧元银行存款
  • b) La adquisición de bienes inmuebles en España con una inversión de valor igual o superior a 500.000 euros por cada solicitante.b) 每个申请人在西班牙购买不低于50万欧元的不动产
  • c) Un proyecto empresarial que vaya a ser desarrollado en España y que sea considerado y acreditado como de interés general, para lo cual se valorará el cumplimiento de al menos una de las siguientes condiciones: c) 在西班牙开公司,满足以下条件:
    • 1.º Creación de puestos de trabajo.
    • 创造就业岗位
    • 2.º Realización de una inversión con impacto socioeconómico de relevancia en el ámbito geográfico en el que se vaya a desarrollar la actividad.
    • 对当地社会经济有重要影响的投资
    • 3.º Aportación relevante a la innovación científica y/o tecnológica.
    • 对科学和技术创新有重大贡献
Podrá obtener el visado de residencia para inversores un representante, designado por el inversor y debidamente acreditado, para la gestión de un proyecto de interés general siempre y cuando el proyecto cumpla alguna de las condiciones enumeradas en la letra c).
3. Se entenderá igualmente que el extranjero solicitante del visado ha realizado una inversión significativa de capital cuando la inversión la lleve a cabo una persona jurídica, domiciliada en un territorio que no tenga la consideración de paraíso fiscal conforme a la normativa española, y el extranjero posea, directa o indirectamente, la mayoría de sus derechos de voto y tenga la facultad de nombrar o destituir a la mayoría de los miembros de su órgano de administración.
4. Si la inversión se lleva a cabo por un matrimonio en régimen de gananciales o análogo y la cuantía no asciende, al menos, al doble de los umbrales previstos en las letras a) y b) del apartado 2 se considerará que ha sido efectuada por uno de los cónyuges, pudiendo el otro cónyuge solicitar un visado de residencia como familiar en los términos establecidos en el artículo 62.4.
Artículo 65 Efectos del visado de residencia para inversores 投资居留签证的效用
La concesión del visado de residencia para inversores constituirá título suficiente para residir y trabajar en España durante su vigencia 持有投资居留,可以工作啦!
Artículo 66 Autorización de residencia para inversores 投资者的居留许可
1. Los inversores extranjeros que realicen una inversión significativa de capital podrán solicitar una autorización de residencia para inversores, que tendrá validez en todo el territorio nacional. La concesión corresponderá a la Dirección General de Migraciones y su tramitación se efectuará por la Unidad de Grandes Empresas y Colectivos Estratégicos.投资者可以申请在西班牙全境有效的居留许可 (居留卡)
Podrá obtener la autorización de residencia para inversores un representante designado por el inversor, y debidamente acreditado, para la gestión de un proyecto siempre y cuando el proyecto cumpla alguna de las condiciones enumeradas el artículo 63.2.c).
2. Si el solicitante de la autorización de residencia es titular de un visado de residencia para inversores en vigor o se encuentra dentro del plazo de los noventa días naturales posteriores a la caducidad del visado, deberá acreditar, además del cumplimiento de los requisitos generales previstos en el artículo 62, los siguientes requisitos:要申请居留,投资者需要持有有效的投资签证,或者投资签证失效后的90个自然日内,同时满足第62条的条件,以及以下条件:
  • a) En el supuesto previsto en la letra a) del apartado 2 del artículo 63 el inversor deberá demostrar que ha mantenido la inversión de un valor igual o superior a la cantidad mínima requerida: 总的来说,就是投资要到位。
    • 1.º En el supuesto de acciones no cotizadas o participaciones sociales, se deberá presentar un certificado notarial que demuestre que el inversor ha mantenido durante el período de referencia anterior la propiedad de las acciones no cotizadas o participaciones sociales que le facultaron para obtener el visado de inversores. El certificado deberá estar fechado dentro de los 30 días anteriores a la presentación de la solicitud. 未上市公司股份投资的,需要公证过的证书,且证书日期应该在居留申请日之前的30天之内。
    • 2.º En el supuesto de inversión en acciones cotizadas, se deberá presentar un certificado de una entidad financiera, en el que conste que el interesado ha mantenido, al menos, en valor promedio un millón de euros invertidos en acciones desde la fecha de obtención del visado de residencia para inversores. El certificado deberá estar fechado dentro de los 30 días anteriores a la presentación de la solicitud.上市公司股份投资的,必须有金融机头提供的证书,证明申请人自从获得投资签证之日起有至少100万欧元的股份,证书日期应该在居留申请日之前的30天之内
    • 3.º En el supuesto de inversión en títulos de deuda pública, se deberá presentar un certificado de una entidad financiera o del Banco de España en el que se verifique el mantenimiento, o ampliación, desde la fecha de obtención del visado de residencia para inversores, del número de títulos de deuda pública que adquirió el inversor en el momento en que realizó la inversión inicial. El certificado deberá estar fechado dentro de los 30 días anteriores a la presentación de la solicitud. 认购政府公债的,也需要金融机构或者西班牙银行提供的证明申请人在投资签证批发日起持有相应的国债。证书日期也应该在居留申请日之前的30天之内
    • 4.º En el supuesto de inversión en fondos de inversión, fondos de inversión de carácter cerrado o fondos de capital riesgo constituidos en España se deberá presentar un certificado de la sociedad gestora del fondo, constituida en España, debidamente registrada en la Comisión Nacional del Mercado de Valores, en el que conste que el interesado ha mantenido, desde la fecha de obtención del visado de residencia para inversores, al menos, en valor promedio, un millón de euros invertido en un fondo o fondos bajo su gestión. El certificado deberá estar fechado dentro de los 30 días anteriores a la presentación de la solicitud.投资基金类的,要求同上。
    • 5.º En el supuesto de inversión en depósito bancario, se deberá presentar un certificado de la entidad financiera que verifique que el inversor ha mantenido, o ampliado, su depósito desde la fecha de obtención del visado de residencia para inversores. El certificado deberá estar fechado dentro de los 30 días anteriores a la presentación de la solicitud. 银行存款的,要求同上
  • b) En el supuesto previsto en la letra b) del apartado 2 del artículo 63, el solicitante deberá demostrar que el inversor es propietario del bien o bienes inmuebles por la cantidad mínima exigida en dicho artículo. Para ello deberá aportar el certificado o certificados de dominio y cargas del Registro de la Propiedad que corresponda al inmueble o inmuebles y debe estar fechado dentro de los 90 días anteriores a la presentación de la solicitud. 购房移民的,需要提供不动产登记证书,且证书日期需要在居留申请日之前的90天之内。
    Si el solicitante está en posesión de un visado de residencia para inversores de 6 meses, deberá demostrar que ha adquirido de forma efectiva el inmueble o inmuebles indicados mediante la documentación correspondiente. 如果申请人持有的是6个月的投资签证,则应该证明已经有效地取得了财产。
  • c) En el supuesto previsto en la letra c) del apartado 2 del artículo 63, se deberá presentar un informe favorable de la Dirección General de Comercio Internacional e Inversiones del Ministerio de Economía y Competitividad para constatar que las razones de interés general acreditadas inicialmente se mantienen. 需要提供报告罗
  • d) En el supuesto previsto en el apartado 3 del artículo 63, se deberá presentar un informe favorable de la Dirección General de Comercio Internacional e Inversiones del Ministerio de Economía y Competitividad para constatar que los elementos verificados en el momento de la concesión del visado se mantienen.
  • e) El cumplimiento de las obligaciones en materia tributaria y de Seguridad Social. 所有财政社保不能亏欠

3.
Si el solicitante de la autorización de residencia para inversores se encuentra legalmente en España y no es titular del visado de residencia para inversores deberá acreditar, además del cumplimiento de los requisitos generales previstos en el artículo 62, la realización de una inversión significativa de capital conforme al artículo 64.
Si la inversión se lleva a cabo por un matrimonio en régimen de gananciales o análogo y la cuantía no asciende, al menos, al doble de los umbrales previstos en el artículo 63.2 a) y b) se considerará que ha sido efectuada por uno de los cónyuges, pudiendo el otro cónyuge solicitar una autorización de residencia como familiar en los términos establecidos en el artículo 62.4.
En el supuesto de inversiones del artículo 63.2.c), el informe de proyecto de interés general procederá de la Dirección General de Comercio Internacional e Inversiones.
En el supuesto de inversiones del artículo 63.3 el informe procederá de la Dirección General de Comercio Internacional e Inversiones.
Si el extranjero no ha formalizado la compra del inmueble o inmuebles pero existe un precontrato con garantía en su cumplimiento por medio de arras u otro medio admitido en derecho formalizado en escritura pública, deberá presentar junto con el cumplimiento de los requisitos indicados en el artículo 62.3, el precontrato con garantía junto con un certificado de una entidad financiera establecida en España en el que se constate que el solicitante dispone de un depósito bancario indisponible con la cantidad necesaria para la adquisición, cumpliendo el contrato comprometido, del inmueble o inmuebles indicados, incluyendo cargas e impuestos. El importe del depósito sólo podrá ser utilizado para la compra final del inmueble o inmuebles indicados en el precontrato con garantía. En este supuesto, el interesado recibirá una autorización de residencia para inversores de duración máxima de 6 meses.
如果申请者还没有正式完成不动产的购买,但是有正式购买前合同以及定金的缴纳,则应该提供满足第62.3条的文件,购买前合同及定金证明,以及西班牙金融机构提供的证明申请人有足够购买此不动产的银行存款的证明,且此银行存款只能用于购买合同和定金指定的不动产。 在这种情况下,申请人可以获得最长有效期为6个月的居留许可。
Si se acredita la compra efectiva del inmueble o inmuebles indicados, el interesado podrá solicitar una autorización de residencia para inversores. 如果可以证明有效的完成了不动产的购买,申请者就可以申请投资者居留啦
Artículo 66 redactado por el apartado cinco de la disposición final undécima de la Ley 25/2015, de 28 de julio, de mecanismo de segunda oportunidad, reducción de la carga financiera y otras medidas de orden social («B.O.E.» 29 julio).Vigencia: 30 julio 2015
Artículo 67 Duración de la autorización de residencia para inversores 投资居留的有效期
1. La autorización inicial de residencia para inversores tendrá una duración de dos años sin perjuicio de lo establecido en el artículo 66.3 para compras de inmuebles no formalizadas. 投资者的第一张距离卡有效期为2年
2. Una vez cumplido dicho plazo, aquellos inversores extranjeros que estén interesados en residir en España por una duración superior podrán solicitar la renovación de la autorización de residencia por periodos sucesivos de cinco años, siempre y cuando se mantengan las condiciones que generaron el derecho. 第一张居留卡到期后,有意向继续居住在西班牙的,且满足更新条件的人,可以申请有效期为5年的居留卡
3. Si durante el periodo de residencia autorizado se modifica la inversión deberá, en todo caso, mantenerse el cumplimiento de alguno de los supuestos previstos en el artículo 63. No será de aplicación esta previsión en el caso de que la variación del valor se deba a fluctuaciones del mercado. 居留有效期期间如果投资额度改变,至少要保证如上第63条所述的条件。 此条在市场通胀波动影响的情况下不适用。
Artículo 67 redactado por el apartado seis de la disposición final undécima de la Ley 25/2015, de 28 de julio, de mecanismo de segunda oportunidad, reducción de la carga financiera y otras medidas de orden social («B.O.E.» 29 julio).Vigencia: 30 julio 2015





西班牙购房移民流程

(一)赴西看房前准备
1. 与西班牙欧亚丝路取得联系,了解西班牙的房产信息、移民政策、法律、商业、生活等相关问题
2. 办理旅游/商务签证,赴西看房及实地考察
(二)赴西班牙考察及选房(5到10天)
(三)购房及居留许可材料准备(1-2个月)
1. 签订房屋预订合同后,移民律师准备材料,帮助投资者到移民局申请备案,取得外国人身份证号码:N.I.E
2. 办理房屋买卖过户,交税及房屋登记(三周左右)
3. 准备申请材料,预约并在西班牙驻中国使领馆递交
(四)赴西居住及更换居留卡
1. 拿到一年有效期的签证后可立即也可以一年有效期之内前往西班牙申请2年的居留卡,即1+2+2,或者2+2,五年后可以申请5年有效的永久居留,获得永居后可以工作,参加社保,享受免费医疗,并售卖所持房产,10年后可以申请西班牙国籍
2. 持有投资居留签证或者居留卡,每年需要入境西班牙一次,没有居住时间要求

联系我们


西班牙欧亚丝路咨询有限公司
电话: (中)+34 622 16 32 57 / (西)+34 619 32 69 27
邮箱: info@eurasiasilkroad.com
微信/QQ:447281227
微信公众号:EurasiaSilkRoad
西班牙移民QQ群:280162106
新浪微博 新浪博客

No hay comentarios:

Publicar un comentario